高円寺 in Black&Orange
/ Street
生まれてからずっと荻窪に住んでいる。小学校の頃、地元のバスに乗ると高円寺の阿波踊りの中吊り広告が地味にかかっていたことが記憶にある。小学生ながら「なぜ高円寺で阿波踊り」と不思議に思っていたし、正直なところあまり流行っていた記憶はない。それから半世紀近く経って、高円寺阿波踊りに行く機会があり正直驚いた。人に埋め尽くされている。本場の阿波踊りの来場者数が約100万人、そして高円寺阿波踊りの来勝者数も100万人、まさに本場の阿波踊りと同じ規模に育っていた。その阿波踊りによって高円寺はエキサイティングな街に生まれ変わった。コロナによりしばらくは中止、小規模であったが今年からはまた100万人の阿波踊りが復活するに違いない。
今日、縁あって高円寺での撮影に行った。阿波踊りに育てられた街はエキサイティングであり夏がよく似合う。そんな高円寺を夏の色「赤」を使い、「Black&Orange」でスナップしてみた。「Black&Orange」は海外で人気のトーンであり、また三毛猫をはじめ自然界にも存在する対比により余韻を生む色使いである。
I have lived in Ogikubo since I was born. When I was in elementary school, I remember that when I took the local bus, there was a hanging advertisement for the Awa Odori dance in Koenji. Even as an elementary school student, I wondered why Koenji had Awa Odori dancing, and to be honest, I don't remember it being very popular. Nearly half a century later, I had a chance to go to the Koenji Awa Odori dance, and to be honest, I was surprised. The place was packed with people. The number of visitors to the Koenji Awa Odori was about one million, and the Koenji Awa Odori had grown to the same scale as the original Awa Odori. The Awa Odori dance transformed Koenji into an exciting town. The Awa Odori dance was cancelled for a while due to Corona, and although it was held on a smaller scale, it is sure to be revived again this year with one million people. Today, I had the good fortune to go to Koenji for a photo shoot. The city, nurtured by the Awa Odori dance, is an exciting place, and summer suits it well. I tried to capture Koenji in "Black & Orange" using the color of summer, red. Black and Orange" is a popular tone overseas, and is also found in nature, such as in tortoiseshell cats, where the contrast of colors creates a lingering effect.